路得記-1

(現代中文譯本修訂版)

切换到福音影视网-新版圣经

  • 1 以利米勒全家遷往摩押 -
  • 2 很久以前,在士師治理以色列的那段時期,地方上發生了飢荒。有一個以法他族人,名叫以利米勒,原住在猶大的伯利恆;他帶着妻子拿娥美和兩個兒子—瑪倫和基連,一起到摩押國,暫時住在那裡。他們在那裡的時候,
  • 3 以利米勒死了,留下拿娥美和她兩個兒子;
  • 4 這兩個兒子娶了摩押地方的女孩子—娥珥巴和路得。大約十年後,
  • 5 瑪倫和基連也死了,留下拿娥美,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 6 拿娥美和路得回伯利恆 拿娥美還住在摩押的時候,聽說上主眷顧他的子民,使他們有好收成,就準備跟兩個媳婦離開摩押回本土去。
  • 7 她們一起動身回猶大,但是在路上,
  • 8 拿娥美對兩個媳婦說:“你們各自回娘家去吧!願上主以仁慈待你們,像你們善待了我和已故的人一樣。
  • 9 願上主使你們兩人有機會再結婚,都有歸宿。”於是,拿娥美吻別她們。兩個媳婦就放聲大哭,
  • 10 對拿娥美說:“不!我們要跟你回到你本族的人那裡去。”
  • 11 拿娥美說:“女兒啊,你們還是回去吧!為甚麼要跟我走呢?我還能再生兒子來作你們的丈夫嗎?
  • 12 回去吧!我的女兒,走吧!我已經太老,不能再結婚了。就算我還有一點希望,能在今晚結婚,而且會生兒子,
  • 13 你們願意等他們長大嗎?你們能等着不去嫁別人嗎?不!我的女兒,這是不可能的。上主懲罰了我;我很為你們難過“我很為你們難過”或譯“我為你們的遭遇而難受”或“我比你們命苦啊”。。”
  • 14 她們又哭了起來。娥珥巴終於吻別她的婆婆,回娘家去了“回娘家去了”是根據一古譯本,希伯來文沒有這幾個字。;但是路得還是舍不得離去。
  • 15 拿娥美對她說:“路得,你嫂嫂已經回她本族和她的神“神”或譯“諸神明”。那裡去了。你也跟她回去吧!”
  • 16 可是路得說:“請不要叫我離開你。讓我跟你一起去吧!你到哪裡,我也到那裡;你住哪裡,我也住那裡;你的民族就是我的民族;你的上帝就是我的上帝。
  • 17 你死在哪裡,我也死在那裡,葬在那裡。除了死,任何事“除了死,任何事”或譯“甚至死”。都不能使我們分離!要是我背誓,願上主重重地懲罰我!”
  • 18 拿娥美見路得堅決要跟自己走,也就不再勸阻她了。
  • 19 於是倆人繼續她們的旅程,來到伯利恆。她們到的時候,全城的人都很興奮。婦女們驚叫說:“她真的是拿娥美嗎?”
  • 20 拿娥美說:“不要叫我拿娥美,叫我瑪拉“拿娥美……瑪拉”:在希伯來文,拿娥美的意思是“愉快”;瑪拉的意思是“痛苦”。吧!因為全能的上帝使我命苦。
  • 21 我出去的時候富足,回來的時候上主卻使我空無一物。上主責罰我;全能者使我受苦。為甚麼還要叫我拿娥美呢?”
  • 22 這就是拿娥美和她的摩押媳婦路得從摩押回來的經過。她們到達伯利恆,正是開始收割大麥的時候。
回到本卷目录 回到本版本目录 回到首页