- 1掃羅往大馬色去欲害門徒 掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、
- 2求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、
- 3途中遇主驚仆與地 行近大馬色、天忽有光、環照掃羅
- 4掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
- 5曰、子爲誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
- 6掃羅戰慄曰、主、欲我何爲、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
- 7同行者聞其聲、不見其人、立而噤、
- 8掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、
- 9三日不見、飲食皆廢、○
- 10被主召為使徒 大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
- 11主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、
- 12異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
- 13亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、
- 14今至此、得祭司諸長權、欲繫龥爾名者、
- 15主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
- 16我將示之、彼必以我名而受多害、
- 17亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
- 18掃羅受洗侃侃傳耶穌之道 目忽若有所脫、狀如鱗、卽得見、起而受洗、
- 19旣食乃健、掃羅在大馬色、與諸徒偕數日、
- 20遂於會堂、以基督爲上帝子示人、
- 21衆聞、奇之曰、此非在耶路撒冷、殘賊凡龥斯名者乎、今至此、欲繫是徒、解祭司諸長歟、
- 22掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌爲基督、○
- 23猶太人圖謀欲殺掃羅 久之猶太人謀殺掃羅、
- 24晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
- 25於是門徒夜以筐、自牆縋掃羅下、
- 26掃羅至耶路撒冷欲交於門徒、皆懼而不信其爲徒也、
- 27巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
- 28掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、
- 29侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
- 30掃羅避害往大數去 兄弟知此、送之至該撒利亞、歸大數、
- 31眾教會平安日見興盛 時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
- 32彼得醫治以尼雅癱病 彼得徧行四方、有聖徒居呂大、彼得就之、
- 33見有人名以尼雅、患癱、臥牀八年、
- 34彼得曰、以尼雅、耶穌 基督愈爾矣、起、治爾牀、卽起、
- 35呂大 撒崙居民、見此歸主、○
- 36使女徒大比大復活 約帕有女徒、名大比大、譯卽多加[多加卽塵之謂]、廣行善事、博施於民、
- 37當時、病死、洗尸停於樓、
- 38呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求其來、囑勿遲、○
- 39彼得起同往、及至、人引之登樓、衆嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
- 40彼得遣衆出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
- 41彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
- 42舉約帕知之、人多信主、
- 43彼得在約帕日久、居皮工西門家、