1 检验癞疾之例 耶和华谕 摩西  亚伦 曰、 
                                2 人若肤肿、或生疥、或有斑、状如癞疾、则必携之诣祭司 亚伦 、或其子孙之一为祭司者、 
                                3 祭司必察其肤之疾、如患处之毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、祭司察之、必谓其不洁、 
                                4 如斑为白、其状入肤不深、其毫犹未白者、祭司必禁锢其人、历至七日、 
                                5 届期察之、如其疾止、不散于肤、祭司仍禁锢之、历至七日、 
                                6 届期必再察之、如其患处微变为暗、不散于肤、则疥而已、祭司必谓其为洁、其人澣衣成洁、 
                                7 祭司察后、其疾蔓延于肤、复诣祭司、 
                                8 祭司察之、见其疾果蔓延、则必谓其不洁、乃属癞疾、 
                                9 人有癞疾、必携之诣祭司、 
                                10 祭司察之、如其肤肿而白、毫亦变白、肉肿而红、 
                                11 乃肤际之旧癞、此诚污蔑、祭司必谓其不洁、毋庸禁锢其人、 
                                12 如其癞疾散布于肤、自顶至踵、无在不有、 
                                13 祭司察之、见癞蔓延全体、则谓其为洁、盖全体既白、其人乃洁也、 
                                14 如肉红肿、见于其身、则为不洁、 
                                15 祭司验之、必谓其不洁、红肿之肉不洁、是乃癞疾、 
                                16 如红肿之肉、复原而变白、则必复诣祭司、 
                                17 祭司察之、见患处变白、必谓其为洁、其人乃为洁、 
                                18 如人肤际生疮、而后得医、 
                                19 疮处或肿而白、或有斑斓、红白相间、则必示于祭司、 
                                20 祭司察之、若其状深入肤际、其毫变白、则谓其不洁、是乃癞疾、由疮而成、 
                                21 如祭司察之、见无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、 
                                22 倘蔓延于肤、则属癞疾、祭司必谓其不洁、 
                                23 若斑斓如前、而不蔓延、则为疮瘢、祭司必谓其为洁、 
                                24 如人之肤为火所灼、其处起有斑斓、红白相间、 
                                25 祭司必察之、见斑斓处、其毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、由灼所致、必谓其不洁、 
                                26 如祭司察之、斑斓处无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、 
                                27 届期察之、如蔓延于肤、则属癞疾、必谓其不洁、 
                                28 若斑斓如前、而不蔓延、患处微变为暗、此属疥疾、由灼所致、第为火灼之瘢、必谓其为洁、 
                                29 如男女在首在须有疾、 
                                30 祭司察之、若其状入肤较深、中有细毫、其色维黄、此属癞癣、或生于首、或生于须、必谓其不洁、 
                                31 如祭司察其癣、不深入肤、中无黑毫、则必禁锢其人、历至七日、 
                                32 届期察之、如癣不蔓延、中无黄毫、不深入肤、 
                                33 则薙须发、留其癣处、禁锢其人、历至七日、 
                                34 届期察之、癣不蔓延、不深入肤、必谓其为洁、其人澣衣成洁、 
                                35 成洁之后、如癣蔓延于肤、 
                                36 祭司察之、若果蔓延、则无庸求其黄毫、其人乃为不洁、 
                                37 如癣已止、中发黑毫、其癣已愈、其人已洁、必谓其为洁、 
                                38 如男女肤生斑、色白而亮、 
                                39 祭司察之、若斑微暗、则属癣疾、发生于肤、其人为洁、 
                                40 如发脱落、则属头童、其人为洁、 
                                41 如顶发凋残、则为顸额、其人为洁、 
                                42 若头童顸额处发疾、红白相间、此乃癞疾之发于头额者、 
                                43 祭司察之、若头童顸额处之疾、其色红白相间、如肤生癞疾然、 
                                44 其人乃癞、而为不洁、祭司必谓其不洁、其癞疾在首也、 
                                45 凡患癞者、必裂衣散发、掩口自呼曰、污矣、污矣、 
                                46 当其患癞时、必为不洁、既已不洁、必独处、在营外、 
                                47 若衣发霉、或毳衣、或枲衣、 
                                48 或经或纬、或织以枲、或织以毳、或皮、及革制之物、 
                                49 所染之衣皮经纬、革制之物、其色或绿或红、此属癞疾、必示祭司、 
                                50 祭司察之、藏所染者、历至七日、 
                                51 届期察之、若其斑蔓延于衣、或于经纬、或于皮、及革制之物、此属霉毒之癞、乃为不洁、 
                                52 则所染之衣、无论经纬毳枲、及革制之物、必俱焚之、此属霉毒之癞、必爇以火、 
                                53 祭司察之、如其斑不复蔓延于衣、或于经纬、或于皮革、 
                                54 宜使澣濯、而复藏之、历至七日、 
                                55 澣濯之后、必再察之、若其斑色犹未变、虽未蔓延、亦为不洁、乃属霉毒之癞、无论在表在里、必爇以火、 
                                56 既经澣濯、祭司察之、若色微暗、则必裂其衣皮经纬、而去除之、 
                                57 如仍见于衣之经纬、或于皮革、此癞复发、必爇以火、 
                                58 如衣之经纬、或皮革、既经澣濯、去除其斑、则必再澣、使成为洁、 
                                59 以上所载毳衣枲衣、或经或纬、及革制之物、为癞所染、谓其为洁为不洁其例如此、